samedi 4 juillet 2015

Expresii, fraze si proverbe in limba franceza

1. Avec adresse = cu indemanare, cu pricepere.

2. Être admirable de courage = a da dovada de mult curaj.

3. Agir à la légère = a actiona nechibzuit.

4. Un amuse-bouche = aperitiv, gustare.

5. Appellation contrôlée = aprobare de catre Guvernul Francez a calitatii unui vin sau a unui 
sortiment de branza.

6. Faire un appel de phares = a face semn din faruri.

7. '' Enseigner, c'est apprendre deux fois.''  -Joseph Joubert-
- A instrui inseamna a invata de doua ori.

8. '' Sage et prudent celui qui apprend aux dèpens d'autrui."
- Intelept si chibzuit e cel ce invata din greselile altora.

9. Attraper un rhume = a raci.

10. Une attrape = farsa,festa,capcana./ Une trappe = trapa, capcana.

11. Avoir bonne mine = a arata bine (despre persoane).

12. Avoir congé = a avea o zi libera de la scoala sau de la serviciu.

14. Je t'ai eu! = Te-am pacalit! / Te-am dus de nas!

15. Avoir du savoir-vivre = a avea bune maniere, a respecta eticheta.

16. Avoir du savoir-faire = a avea pricepere, a fi iscusit.

17. Avoir honte = a-i fi rusine.

19." Boire un petit coup, c'est agréable." 
- E placut sa bei un paharel ; spune asta un cantec francez.

20. Ma vieille branche = vechiul meu prieten.

21. C'est une autre chanson! - Asta-i alta poveste!

22. Mais qu'est ce que vous chantez là ? - Despre ce vorbiti? 

23. Chansons! - Prostii!/ Aiurea!


Proverbe: 
1. " Il faut battre le fer quand il est chaud."
- Trebuie sa bati fierul cat e cald.

2. " Qui ne risque rien n'a rien."
- Cine nu risca nu castiga.

Mai multe in curand...

mercredi 17 décembre 2014

Sa învățăm limba franceza


! L'ALPHABET :
1. A (se citește asa cum se vede)
2. B ( bé)
3. C (sé)
4. D (dé)
5. E ( eo citit repede, cam asa l-as descrie;este un sunet necunoscut in limba românească)
6. F ( ef)
7. G ( jé)
8. H ( aș)
9. I  ( i apăsat)
10. J ( ji)
11. K ( ká)
12. L ( ell este un l ceva mai lung)
13. M (em)
14. N (en)
15. O (o)
16. P ( pé)
17. Q (chiu)
18. R ( errr, cam asa l-as scrie; apropo ,eu am avut multă bătaie cu aceasta litera :)
19. S ( es)
20. T ( té)
21. U ( iu)
22. V ( vé)
23. W ( dublîvé)
24. X ( ics)
25. Y ( y grek)
26. Z ( zé)
Nu ezitați sa ma anuntati dacă observați greșeli sau aveți ceva de adăugat.
Les signes diacritiques/Semnele diacritice: cele 3 accente( ascuțit, grav si circumflex),trema,sedila si apostroful.
1. L'accent aigu/Accentul ascuțit il aplicam de regula pe litera 'e' pe care o transforma intr-un 'e' inchis.Exemple: présent/prezent,l'année/anul,février/februarie,décembre/decembrie,l'été/vara,enchanté/încântat,etc.
Cand avem consoanele finale 'd'f'r'z' înaintea lui 'e' (ex.marcher/a merge,mériter/ a merita,mirer/a privi,nez/nas,etc.NU mai punem accentul pe penultimul 'e' in aceste cazuri. 

2. L'accent grave/ Accentul grav il aplicam pe vocalele 'a','e' si 'u' .Exemple: mère/mama,père/tata, frère/frate( este un 'e' deschis iar in cuvintele de acest tip nu pronunțam ultimul 'e'; se pronunta asa: mér,pér,frér). 
Il mai avem pe 'e' grav in multe cuvinte care se termina in litera 's'(ex: succès, exprès,procès pe care nu are rost sa le mai traduc si care se pronunta asa: sucses, ecspres si proses;il pronunțam întodeauna 
pe 's' in aceste cazuri).
Cand 'e' este urmat de o consoana dubla nu i se mai aplica accentul grav; ex:je rappelle/eu rechem,
(re)amintesc,mozzarelle,courgette/dovlecel,je jette/eu arunc,etc. 
Cand 'e' este urmat de doua consoane diferite inca o data nu ii mai aplicam accentul.Ex: herbe/iarba; verte/verde; certes/cert,etc. 
Cand este urmat de 'x',din nou nu i se mai aplica accentul. Ex: exubérante/exuberanta; excelent,exact,etc. 
Aplicam accentul pe vocala 'a' in prepozitia 'à' ca sa nu facem confuzie cu 'a' însemnând 'are'din verbul 'avoir'/a avea); ex:ella a, il a.
Aplicam din nou accentul pe 'à' pentru adverbul çà, pentru ca mai exista 'ça' ca pronume demonstrativ  si mai avem 'là'/acolo, deosebit de articolul 'la' si de pronumele personal 'la' prin accentul aplicat.Il mai gasim si aici : delà, déjà,voilà, etc.
Aplicam accentul pe vocala 'u' in adverbul 'où'/unde, pentru a nu il confunda cu conjunctia 'ou' (sau,ori).

3.L'accent circonflexe/ Accentul circumflex se aplica pe vocalele 'a','e', 'i', 'o', 'u' si arata dispariția unei litere care nu se mai aude si  care a existat in limba franceza veche.Exemplu: 'fenestre' este varianta veche a ferestrei si care in franceza actuala este fenêtre. 
Il gasim la anumite adverbe cu terminatia '-ment' unde marchează un e dispărut :continûment/continuu, dûment/in mod corespunzator,etc. 
Il mai gasim in anumite cuvinte cu scopul de alungire a vocalei. Ex: même/ chiar, être/a fi, 
fête/petrecere,tête/cap,etc. 

Le Tréma/ Trema se aplica pe vocalele 'e','i','u' pentru a ne arata pronuntia lor separată. Ex: Noël (Crăciun), Israël, naïve (naiv), coïncidence (coincidență), bonsaï, laïque (laic), canoë, etc.
O mai aplicam pe vocala 'e' pentru a arata ca nu se pronunță. Ex: aiguë, ambiguë, ambiguïté, exiguë,
etc.

La Cédille/ Sedila se aplica sub litera 'c' pentru a ne arăta că se pronunță ca 's' doar in fața vocalelor
'a','o' si 'u'.Ex: comme ci comme ça (așa și așa),provençal (provincial),le commerçant (comerciant), des glaçons (gheață),caleçon (slip), etc.
Nu mai folosim sedila când litera 'c' este urmată de vocalele 'a' și 'i'. Ex: ceci, ici, c'est, etc.

L'apostrophe et L'Elision/ Apostroful și Eliziunea: Apostroful ne arată eliziunea unei vocale in fața altei vocale sau a unui 'h' mut. Ex : l'argent (bani),l'escargot ( melc), l'oeuf (ou), l'aiguille ( ac de cusut), l'épingle (ac de siguranță), ce vrai = c'est vrai (este adevărat), Elle n'aime pas.( Ei nu-i place) , l'avenir (viitorul), iar lista este lunga ...

Le Trait d'Union/ Liniuța de Unire: O folosim pentru a lega cuvinte care formează o unitate:
• Est-ce que tu aime? (Iti place?)
• Accroche-toi! (Ține-te bine!)
• Un abaisse-langue. ( Spatulă)
• Permettez-moi. ( Permiteți-mi)
• Comment va-t-elle? ( Ce mai face ea ?)
• Tais-toi! (Taci!)
* M-a ajutat foarte mult cartea "Gramatica limbii franceze",editura Corint, scrisă de Elena Gorunescu.O carte de studiu foarte ajutătoare, va recomand daca vreți sa invățați limba franceza sa nu ezitați sa intrați in posesia ei.Aparte de datele invățațe din aceasta carte si scrise in acest articol, mai sunt si informații pe care le-am adunat pe parcurs din alte surse. 
As fi foarte bucuroasa daca ar exista curiosi , si in caz afirmativ , va multumesc pentru timpul pe care l-ati alocat aici pe "caietul" meu public.Cu ocazia asta imi reimprospatez si eu memoria si in plus e mai practic sa le am aici toate pe o singura foaie virtuala.
Inca mai am mult de scris , insa am satisfactia ca totuși am ajuns pana aici.
Pe curând! 








.L'ARTICLE
In limba franceza articolul se pozitioneaza in fata substantivului.
! L'article défini/Articolul hotărât:își păstrează forma înaintea substantivului care începe cu o consoana sau 'h'aspirat;se elideaza (ex: l'homme)cand substantivul începe cu o vocala sau cu un 'h' mut.
Masculin:
1. Le couple/ cuplul
2. Le garçon/ băiatul
3. Le bébé/ bebelușul
4. L' homme/ bărbatul
5. L' étudiant/ studentul
Feminin:
1. La fille/fata
2. La femme/ femeia
3. La jupe/ fusta
4. L' amie/ prietena
5. L' école/ școala
Pluriel:
1. Les personnes/ persoanele
2. Les frères/ frații
3. Les vacances/ vacantele
4. Les fleurs/ florile
5. Les livres/ cărțile

! L'article indéfini/ Articolul nehotărât: il așezăm înaintea unui substantiv fara precizie.
Masculin:
1. Un ami/ un prieten
2. Un sac/ o geanta
3. Un tablier/ un sort de bucătărie
Feminin:
1. Une chatte/ o pisica
2. Une noix/ o nucă
3. Une fille/ o fată
Pluriel:
1. Des idées/ idei
2. Des rivières/ râuri
3. Des bicyclettes/ biciclete

! L'article partitif/ Articolul partitiv:
- defineste o cantitate neprecizata cum ar fi de departe in limba româna "niște pâine, niște nuci.."
- nu are corespondent in limba româna
- se folosește numai la singular
1. Du sel/de sare, du pâté/de pateu, du pain/de pâine, du lait/ de lapte, du haricot/de păstăi de fasole.
-*du*il așezăm înaintea substantivelor masculine care încep cu o consoana sau cu un 'h' aspirat.
2. De la moutarde/ mustar, de la viande/carne,de la salade/salata, de la farine/făina ,de la honte/rușine
-*de la*il așezăm înaintea substantivelor feminine care încep cu o consoana sau cu un 'h' aspirat.
3. De l'eau/apa, de l'amitié/prietenie, de l'arte/arta, de l'argent/bani, de l'herbe/iarba,etc. 
- *de l' * il așezăm de asemenea înaintea substantivelor feminine de data asta care încep cu o vocala sau cu un 'h' mut.

mardi 4 novembre 2014

Dictionar francez - englez - roman

Comunicam . Oriunde am fi , comunicam . Pentru a ne putea exprima cum dorim si corect , noi , cei stabiliti prin diverse tari din lumea asta trebuie sa învățăm limba si obiceiurile țării in care ajungem. Si uite așa începem si învățăm alfabetul limbii pe care o adoptam ,pronuntia, apoi învățăm cifrele , verbele si conjugarea lor , etc .Toti ajungem la un moment in situația cand vrem sa spunem ceva dar nu cunoaștem cuvântul in limba respectiva. A durat ceva timp pana am adunat toate cuvintele de care am nevoie sa ma exprim in limba franceza . Așa am decis sa creez articolul Dicționar francez-englez(bonus)-roman . Pentru prietenele mele,pentru oricine găsește articolul si poate mai afla ceva care nu știe .Nu ezitați sa imi scrieti dacă observați greșeli sau aveți sugestii , întrebări ...                                                                                           Dicționar Francez-Englez-Roman.        
Famille - Family - Familie: 
Parents - parents - părinți; 
Père(papa) - father(dad) - tată; 
Mère(maman) - mother(mum) - mamă;
Mari - husband - soț;
Épouse - wife - soție;
Fils - son - fiu;
Fille - daughter - fiică;
Enfant - children - copil;
Frère - brother - frate;
Sœur - sister - soră; 
Jumeaux - twins - gemeni; 
Grands-parents - grandparents - bunici;
Grand-père(papi) - grandfather(grandpa) - bunic;
Grand-mère(mami) - grandmother(grandma) - bunică;
Petits-enfants - grandchildren - nepoți; 
Oncle - uncle - unchi;
Tante - aunt - mătușă;
Neveu - nephew - nepot;
Nièce - niece - nepoată;
Cousin,cousine - cousin - verișor, verișoară;
Beau-frère - brother-in-law - cumnat;
Belle-sœur - sister-in-law - cumnată;
Beau-père - father-in-law - socru;
Belle-mère - mother-in-law - soacră;
Beau-fils - son in law - ginere;
Belle-fille - daughter-in-law - noră;
Membres de la famille - relatives - membrii familiei;
Beau-père - stepfather - tată vitreg;
Belle-mère - stepmother - mamă vitregă;
Parrain - godfather - naș;
Marraine - godmother - nașă;
Marié - married - căsătorit(ă);
Célibataire - single - singur(ă);
Séparé - separated - separat(ă);
Divorcé - divorced - divorțat(ă).


Événements et célébrations - Events and Celebration - Evenimente si celebrări:
Naissance - birth - naștere;
Anniversaire - birthday - aniversare;
Gâteau d'anniversaire - birthday cake - tort;
Bougies - candles - lumânări; 
Cadeau - present - cadou;
Fête - party - petrecere;
Fête des mères - Mother's day - Ziua Mamelor;
Fête des pères - Father's day - Ziua taților;
Fiançailles - engagement - logodnă;
Lune de miel - honeymoon - luna de miere;
Mariée - bride - mireasa ;
Marié - groom - ginere;
Mariage - wedding - nuntă;
Baptême - christening - botez; 
Pâques - Easter - Paște;
Œuf de Pâques - Easter egg - ou de Paște;
Jour férié - bank holiday - zi de sărbătoare;
Noël - Christmas - Crăciun;
Sapin de Noël - Christmas tree - brad de Crăciun;
Nouvel an - New Year - anul nou;
Feu d'artifice - fireworks - artificii;
Funérailles - funeral - funerale


 Couleurs - colours - culori:                                                                           
blanc-white-alb
jaune-yellow-galben
vert-green-verde 
vert citron-lime green-verde lime
vert foncé-dark green-verde inchis
beige-beige-bej
 orange-orange-portocaliu
 rouge-red-roșu
 rose-rose-roz
 marron-brown-maro
 marron clair-light brown-maro deschis
gris-grey-gri
 rose vif-pink-roz siclam
 violet-purple-mov
 lavande-lavender-lavanda
bleu ciel-light blue-bleu
bleu azur-azure blue-azuriu
bleu marine-dark blue-bleumarin
 turquoise-turquoise-turcoaz 
menthe à l'eau-mint colour-verde menta
 argent-silver-argintiu
or-gold-auriu
 cuivre-copper-aramiu
noir-black-negru.                                                                              

Légumes et salade - Vegetables and Salad - Legume si salată:
haricot vert-(French) bean-fasole verde
 haricot rouge-kidney bean-fasole rosie
lentille-lentil-linte
 maïs-sweetcorn-porumb
 chou~fleur-cauliflower-conopida
épinards-spinach-spanac
 carotte-carrot-morcov
tomate-tomato-rosie
poivron rouge-red pepper-ardei roșu
 aubergine-aubergine-vinete
citrouille-pumpkin-dovleac
concombre-cucumber-castravete
 courgette-courgette-dovlecel
cornichon-gherkin-castravecior
poireau-leek-praz
oignon vert-spring onion-ceapa verde
ail-garlic-usturoi
oignon-onion-ceapa
gingembre-ginger-ghimbir
 olive-olive-maslina
 asperge-asparagus-sparanghel
pomme de terre-potato-cartof
chou blanc-white cabbage-varza albă
 champignon-mushroom-ciuperca
laitue-lettuce-salata verde.                                                                                                        

Fruits - Fruit - Fructe:
pomme-apple-mar
poire-pear-para
cerise-cherry-cireașa
fraise-strawberry-căpșuna
raisin-grape-strugure
framboise-raspberry-zmeura
prune-plum-pruna
pêche-peach-piersica
abricot-apricot-caisă
pastèque-water melon-pepene
melon-honeydew melon-pepene galben
manderine-tangerine-mandarina
citron-lemon-lămâie
orange-orange-portocala
pamplemousse-grapefruit-grapefruit
châtaigne-chestnut-castana
pistache-pistachio-fistic.   

                                                                                                           
Professions - Occupations - Profesii:
Actrice - actress - actriță;
Agriculteur, agricultrice(fem.) - farmer - agricultor;
Agent de la circulation - traffic warden - agent de circulație;
Bibliothécaire - librarian - bibliotecar;
Boulanger, boulangère(fem.) - baker - brutar;
Boucher - butcher - măcelar;
Cuisinière - cook - bucătăreasă;
Chauffeur, chauffeuse (fem.)- driver - șofer, șoferiță;
Chanteur, chanteuse (fem.)- cântăreț;
Charpentier - carpenter - dulgher;
Docteur - doctor - doctor;
Dentiste - dentist - dentist;
Directeur de banque - bank manager - director de bancă;
Éboueur - dustman - gunoier;
Juge - judge - judecător;
Jardinier, jardinière (fem.) - gardener - grădinar;
Ingénieur - engineer - inginer;
Mécanicien, mécanicienne (fem.) - mechanic - mecanic;
Plombier - plumber - instalator;
Peintre - painter - zugrav;
Policier, policière (fem.) - policeman, policewoman - polițist;
Photographe - photographer - fotograf;
Secrétaire - secretary - secretară;
Serveur, serveuse (fem.) - waitress - ospătar; 
Sage-femme - midwife - moașă;
Tailleur, couturière - tailor - croitor;
Vétérinaire - vet - veterinar;
Vendeur, vendeuse (fem.) - shop assistant - vânzător.


Maison - house - casă; 
Fenêtre - window - fereastră;
Toit - roof - Acoperiș;
Mur - wall - perete;
Porte d'entrée - front door - ușa de la intrare;
Boîte aux lettres - letterbox - cutie poștală;
Balcon - balcony - balcon;
Interphone - intercom - interfon;
Locataire - tenant - locatar;
Immeuble - block of flats - imobil;
Miroir - mirror - oglindă;
Escalier - staircaise - scară;
Meuble à chaussures - shoe cabinet - dulap de incălțăminte;
Porte-parapluie - umbrella stand - suport de umbrelă. 

Cuisine - Kitchen - Bucătărie:
Réfrigérateur/ Combiné frigo-réfrigérateur - fridge-freezer - combină frigorifică;
Lave-vaisselle - dish washer - mașină de spălat vase;
Four - oven - cuptor;
Cuisinière électrique - electric cooker - placă electrică de gătit;
Cuisinière à gaz - gas stove - aragaz;
Hotte de cuisine - kitchen hood - hotă;
Four à micro-ondes - microwave oven - cuptor cu microunde;
Poubelle - rubbish bin - cos de gunoi;
Sac poubelle - bin liner - sac de gunoi;
Tablier - apron - sorț de bucatarie;
Torchon - tea towel - prosop de bucătărie;
Papier absorbant - paper towels - prosop de hârtie;
Plateau - tray - tavă;
Égouttoir - plate rack - scurgator de vase; 
Râpe - grater - răzătoare;
Planche à découper - cutting board - tocător;
Ouvre-boîte - tin opener - desfăcător;
Film alimentaire - clingfilm - film alimentar;
Aluminium - aluminium foil - staniol;
Tamis - sieve - strecurătoare;
Cuillère en bois - cooking spoon - lingura de lemn;
Fouet - whisk - tel;
Pinces à spaghettis - spaghetti tongs - clește de spaghete;
Entonnoir - funnel - pâlnie;
Balance de cuisine - scales - cântar de bucătărie;
Moule à cake - loaf pan - formă de chec;
Autocuiseur - pressure cooker - oală cu presiune;
Couvercle - lid - capac;
Poêle - pan - tigaie;
Faitout - saucepan - cratiță.

Mai multe cuvinte in curand...











mardi 16 septembre 2014

Imnul national francez


La Marseillaise a fost compusa (text initial si muzica) de Rouget de Lisle, la Strasbourg, in noaptea de 25/26 aprilie 1792, dupa declararea razboiului cu Austria.

Titlul initial a fost Chant de guerre pour l'armee du Rhin.

La 30 iulie 1792, melodia a fost cantata de soldatii republicani din Marsilia la sosirea lor in Paris, ATENTIE : de acolo provine numele de La Marseillaise.

La data de 14 iulie 1795, in mod oficial, La Marseillaise a devenit imnul national al Frantei.

 La Marseillaise 


Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé {2x}
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes

{Refrain:}
Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de Rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? {2x}
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

{au Refrain}

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers ?
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient,
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées ?

{au Refrain}

Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobe de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix {2x}.
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux
Contre vous tous prêts à se battre

{au Refrain}

Français ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous {2x}.
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère

{au Refrain}

Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie !
Combats avec tes défenseurs {2x}.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !

{au Refrain}

Nous entrerons dans la carrière,
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et les traces de leurs vertus. {2x}
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

{au Refrain}